.
Accueil Remonter

 

 

 

Mvc-010f.jpg (69069 octets)

Précédente

 

Inscription sur la tombe de Julius Euting à Ruhestein, près de Freudenstadt, en Forêt-Noire.

On lit:

Er ist der Lebendige, der Ewige.

Wenn mein Bett zu Staub geworden ist, und ich in der Nähe des Allbarmherzigen Herren weile,

Dann beglücktwünscht mich, meine Freunde.

Frohe Botschaft Dir !

"Du bist zu einem Gütigen eigegangen".

Traduction française:

Il est le Vivant, l'Eternel.

Quand mon lit sera réduit en poussière et que je séjournerai près du Seigneur tout-miséricordieux,

félicitez-moi, mes amis:

"Bonne nouvelle à toi !

Tu es entré chez un bienveillant".

Euting avait d'abord composé ce texte dans un arabe plein de réminiscences coraniques:

Huwa l-h'ayyu l-bâqî

idhâ amsâ firâshî min turâb

wa bittu mujâwira ar-Rabbi r-rahîm

fa hannû-nî, ah'ibbâ'î wa qûlû:

"laka l-bushrà, qadimta 'alà karîm"

 

 Francité